It’s become popular of late to “collect sentences”. As though this is a goal unto itself.
There have even been a few discussions on the interwebs. Some have even blossomed into organized efforts with semi-elaborate controls on copyrighted works.
I did my own experiment with these a while back because I thought this was a good idea as well. It saves time! You don’t have to put in all that work finding and typing sentences, you can just pull them all in and start reviewing.
Look at all the sentences in those dictionaries of Japanese grammar! If I had them all in an electronic format I could have thousands of sentences in my SRS right now!
But what are you actually getting? What are you giving up? And is it worth the tradeoff?
Let’s take a look at this from three perspectives: Context, Time and Focus.
Context
My little experiment with creating a collection really surprised me. I went through Tae Kim’s Japanese Guide to Grammar and pulled about a third of the sentences and put them in a “collection”.
But I noticed something interesting as I pulled them together - they lost context. They lost the context from reading the commentary in Tae Kim’s guide. They became sterile word strings.
Juxtapose them with key sentences that I pulled from interesting topical articles that brought a richness of context that rushed back into my head every time I read them. Or compare these harvested sentences to those I grabbed from textbooks where I read the accompanying discussion.
The implication for people who are searching for these sentence collections is that there is an ‘ideal’ set of sentences and if you drill those in your head, you’ll know Japanese. But the amount you learn from that is a testament, not to the sentence collection, but to the human mind’s learning ability.
Context is important, not simply for learning, but for your interest in learning. Without it, burnout always lurks.
Time
But we can accept a loss in context because we’re spending less time, right? By having these collections, we spend less time typing in sentences and more time reviewing. That’s good right?
Well, doing anything with Japanese can be considered “good”. But which direction does it take you?
You say that you want to learn Japanese and that, presumably, includes learning to write (or at least type) in Japanese. If that’s the case, why look for more ways to avoid writing in Japanese? Why seek out yet another English language forum to find help with not typing in Japanese?
And how much time are we talking about? How much does a pre-made collection of sentences speed the learning process? You still have to become comfortable listening to Japanese. You still have to look at pages and pages of Japanese text to get over that ‘wall of kanji’ feeling.
You still have to read and read and read to improve your reading speed. Whatever technique, philosophy or terminology you use, at the end of the day, you learn to listen by listening. Speak by speaking. Read by reading. Write by writing.
Optimizing your use of time is an admirable goal, but why not reduce the time spent studying, where burnout lurks the most, and spend more time reading to really get the benefits of studying and further your interest in the culture?
Focus
Could it be that what’s valuable about collecting sentences is not being the fustest with the mostest? Perhaps it’s the fact that you’re out there reading and listening to actual Japanese people? Or that you’re in a textbook or on a learning site trying to understand more of the structures used in Japanese?
Doesn’t it seem silly that someone would ever say, “I’m having trouble finding Japanese sentences.”?
Or to quoth a forum byline:
provide fuel for AJATT : you like Khatzumoto’s method but you’re desperate to get some good sentences ?
Is the focus on Japanese or on sentences?
Now, to be sure, it can be difficult to find reading material at your ‘level’, whatever that is. But isn’t that the real question? Where do I find stuff to read?
Consider this, what would you regard as a more ideal ratio of sentences you’ve read, to sentences you’ve collected for review: 1:1 or 10:1?
1 to 1 is what you drift towards when the focus is all about review, all about studying, all about collecting sentences. 10:1 and higher is when you can consistently find something interesting to read that just happens to be in Japanese.
Do you think that when you were a child, you would have had more fun learning to read if you were given big lists of sentences at your ‘reading level’ for you to put in your KidSRS? I was quite happy just reading books that set my imagination on fire. Jules Verne’s Around the World in 180 days? 20,000 Leagues Under the Sea? Bring it on.
Final Thoughts
Note that I’m not denigrating any learning technique or method, just our natural tendency for mental navel gazing. We find the perfect hammer and spend all day looking for nails to drive. The hammer is just that good, I gotta nail something!
And we forget that we got the hammer so we could build something. And sometimes we even forget what we wanted to build in the first place!
Likewise with Japanese. Sentences are a tool, a hammer. I think the person who focuses on reading Japanese and the person who focuses on collecting sentences will both acquire thousands of sentences in time. But I suspect that the former will have more fun, wrestle less with burnout, and find it easier to encourage others to learn Japanese.
P.S. A lot of the interest in sentence collection comes by way of readers of the All Japanese All The Time Blog - a great read. But, unless I’m missing something, Khatzumoto didn’t have sentence collections, he collected sentences from everything he saw and read in Japanese. 10,000 sentences was a natural product of what he did, not the purpose.
5 Comments
I agree, I think AJATT has lost focus on the most important part which is “Japanese all the time” and immersion and instead is turning into sentences and SRS. Like you said, too much focus is on the hammer and not what the hammer is supposed to build.
Like losing weight, I think people are drawn easily to shortcuts and “quick” methods. I can’t help but wonder how well it all works really.
I couldn’t agree more. From what I’ve read on some forums, there are people who have become obsessed with sentence collecting. But Khatzumoto was obsessed with learning Japanese not just sentences and that’s what his “method” is all about really: a guy so obsessed with learning Japanese that he couldn’t even turn it off during his sleep. With that kind of dedication, he probably would have done just as well without sentences in SRS part.
Hearing a word being used on TV or reading a sentence in a manga that uses a grammatical pattern we’ve just learned is worth a dozen SRS revisions.
Regarding the kanji this is not just suspicion, it’s definite.
To begin with, I hardly think that anybody’s using Heisig’s method properly. Heisig himself mentions that most (I take that to be above 70% at the very least) of the kanji are embedded into the mind after learning them just once. If that be so, why do people use an SRS for reviewing the kanji….and STILL forget over 10% of the daily quota?!?!? Heck, isn’t it just easier to get the names of your favourite manga characters and put them into your SRS?!?
Khatzumoto was really wise in NOT starting a forum. You see for yourself what the RTK forums have turned into (not meaning to criticize individuals of course, just the “sentence-kanji-srs” fad).
BTW, the number of “sentences” one’s SRS contains you nothing about your Japanese ability I believe. I have forgotten most of my kanji I learnt through Heisig (around 50% or so) since I gave up “SRSing” kanji within 1 month of completing the book. It amazes me that I can write words like 龍,燕、蛙、蓮、蜘蛛、蜥蜴 without ever having SRSed them (I never even learnt them using RTK). ポケモン and 魔法先生ネギま! really rubbed off on me
“Khatzumoto didn’t have sentence collections, he collected sentences from everything he saw and read in Japanese. 10,000 sentences was a natural product of what he did, not the purpose.”
Absolutely. The point was not really that he collected sentences, but that he collected them from the stuff he was immersing himself with.
I don’t know about everyone else, when a sentence I took from a textbook, manga, or where ever I tend to remember where I got it from and what I thought about when I first read it, and that seems to help my learning process. That’s why I don’t think it’s useful to import other people’s lists. You learn from building your content yourself.
True. All true. And yet, there lurks the the question about how much are you really learning re-typing the sentence from the novel, manga, grammar book, or dictionary? Even cutting and pasting, if you had an online source, saves you some drudgery.
I liken it to learning math. You should definitely know how to do it. And that means you have to do it yourself, with your own little brain. After a time, after you know it, then you can save some time and effort by using a calculator.
I agree that “merely” importing a sentence collection is probably a bad idea. However some of these “sentence collection teams” are merely sharing the drudgery of entering/keying the sentences from a context that they’re simultaneously immersing themselves in. It does sound tempting to join in the effort and lose the relatively non-productive time spent merely re-typing something.
OTOH, I don’t type enough Japanese now, and without knowing the reading of a sentence (say, from a novel) it’s a chore to type it in. I’m reading Harry Potter, and I use JWPce as a tool, to look up kanji, and the dictionary, and stuff. I’m quite a bit closer to having a sentence for the SRS (though I usually don’t capture the entire sentence, I’m just keying the word or two (to look up in the dictionary) or the kanji that I can’t read (and which has no furigana).
Just a thought…
Post a Comment